• All Activity

Words Meaning
1 1

42 posts in this topic

請問,"嘆番杯" 同 ""遇埋" 係乜意思?""乜" 同" 咩"嘅係邊度?唔該

Share this post


Link to post
Share on other sites

請問嘆番杯 同 遇埋 係乜意思乜 同 咩嘅係邊度唔該

online 點找都找唔到。

嘆番杯: 嘆 means enjoy, 杯 means cup or glass, the whole phase means enjoy a glass of some drinks

 

遇埋: 遇 means meet, encounter; 埋 has the meaning of "including" here. The whole phase means someone meet/encounter something/someone before, then he/she meets/encounters another thing/person later on. But I suspect the one wrote this has used wrong word with same pronunciation. It could be " 預" instead of "遇", for example 預埋你, means count you in, included you in an activity/plan, which is used more frequently than "遇埋".

乜 & 咩 same meaning, 咩 = 乜+嘢 speaking fast and the sound linked together. e.g. 乜嘢 can be spoken as 咩, means "what". Most of the time we don't use 乜 alone, but it's hard to tell when should use what, you have to communicate with local HKgers all the time to catch the usage. 

 

p.s. if you want to write in pure cantonese for the meaning of  點找都找唔到, you should use 搵 instead of "找". 找 is more on written form of "find" in Cantonese, and when we speak we usually won't use 找 but 搵, but when we write we use 找, but not use 點 & 唔, we use "怎麼找也找不到".

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

​好耐冇返嚟。唔該嗮你哋 ! :D 
 

Written 廣東字冇得學。
我嘅一群香港朋友寫我都學

衹有,每日講廣東話,唱歌,在 internet 一邊找,一邊學。

而家,學到八個月。Hopefully,I get to learn more :) 

 

咩同乜真難分別,我嘅香港朋友都系唔知。但唔所謂ge。

 

上個禮拜嚟我國度,有教我少少香港用嘅話。好開心!

 

呢度都系幾好,得認識幾多香港朋友!

 

對唔住 ! :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

有冇可能开紧啲一個新嘅 category樣俾人哋問language嘅問題?

顽皮has another word call 'ya yi" what the character in writing?

Share this post


Link to post
Share on other sites

我识嗰邉嘅香港朋友幾好。呢度嘅人哋都係幾好,你係好好。俾晒好感動 ~ 如果冇開多一個 category 問呢啲嘢我就會用呢度嘅 topic page 继续問 唔該嗮天使

Share this post


Link to post
Share on other sites

我识嗰邉嘅香港朋友幾好。呢度嘅人哋都係幾好你係好好。俾晒好感動 ~ 如果冇開多一個 category 問呢啲嘢我就會用呢度嘅 topic page 继续問 唔該嗮天使!

祝呢度大家屋企人埋你屋企人恭喜发财身體健體發大財出入平安

我有冇写错架?

二五仔 : 呢度嘅人俾我两种唔同嘅解释。請問真嘅意思係乜?

恭喜發財貓王都祝你闔家平安身體健康要咩有咩

因為有關廣東話的討論目前唔係太多所以暫時唔會開多個 category。如果第時有多啲呢一類嘅討論先再作考慮。你就先用呢個 topic 問住先啦。

你寫嘅唔係全錯但讀起嚟覺得怪怪地。例如 "俾晒好感動", 我哋會淨係講 "好感動""俾晒" means "give all", so it's strange to put together with "so touched" in Cantonese.

25仔 means betrayer. What other meaning you got

Share this post


Link to post
Share on other sites

我而家未學到點 HK writing format ,我學緊點講 (pls correct the way to write)

二五仔 one local canto said it means both undercover spy and someone who is a 2 headed snake. Another person say cannot it means only undercover spy, cannot be use as 2 headed snake.

1) Is there a word for 2 headed snake or 25仔can be use ?

2) 520 means what ?

3) 俾晒好感動 - I were trying to say people here give so much that touched my heart wholeheartly. How to write this ?

4) 淨 in the instance below means ?

I came to realise one big difference btw SG versus HK canto is 好似有啲少少醒目,但唔知係唔係咁樣,(pls correct the way to write) SG cantonese form sentences in order to mandarin style while in HK,in most instances, 好似係緊反之亦然 (pls correct the way to write ) :

not direct kind of example :

SG - 俾我幾會, HK - 俾幾會我

SG - 俾嗮我好感动,HK - 好感动

SG - 點計饭煮唔熟,HK - 饭唔熟乜滯

SG - 俾我呢個, HK is 俾呢個我 ?

SG - 俾我先, HK - 先俾我?

SG -用先,HK - 先用?

Is there a formula guide study to know how sentences are being formed ?

唔該嗮 :-D !!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

我而家未學到點 HK writing format ,我學緊點講 (pls correct the way to write)

二五仔 one local canto said it means both undercover spy and someone who is a 2 headed snake. Another person say cannot it means only undercover spy, cannot be use as 2 headed snake.

1) Is there a word for 2 headed snake or 25仔can be use ?

2) 520 means what ?

3) 俾晒好感動 - I were trying to say people here give so much that touched my heart wholeheartly. How to write this ?

4) 淨 in the instance below means ?

I came to realise one big difference btw SG versus HK canto is 好似有啲少少醒目,但唔知係唔係咁樣,(pls correct the way to write) SG cantonese form sentences in order to mandarin style while in HK,in most instances, 好似係緊反之亦然 (pls correct the way to write ) :

not direct kind of example :

SG - 俾我幾會, HK - 俾幾會我

SG - 俾嗮我好感动,HK - 好感动

SG - 點計饭煮唔熟,HK - 饭唔熟乜滯

SG - 俾我呢個, HK is 俾呢個我 ?

SG - 俾我先, HK - 先俾我?

SG -用先,HK - 先用?

Is there a formula guide study to know how sentences are being formed ?

唔該嗮 :-D !!!!

你啲問題咁複雜,都係等專家答... :P

我淨係識答二五仔。我哋通常會叫叛逆者,或出賣別人的人為二五仔。例如一班同學合作想作弄某一老師,而嗰班想整蠱人嘅同學之中有一人話咗俾個老師聽,令整蠱老師計劃失敗,咁呢個通風報訊嘅同學就係二五仔嘞。

二五仔另一意思係好似你咁講,係社團入面嘅臥底。因為佢嘅行為都係一種出賣,所以一般都係叫二五仔。

Share this post


Link to post
Share on other sites

我而家未學到點 HK writing format ,我學緊點講 (pls correct the way to write)

二五仔 one local canto said it means both undercover spy and someone who is a 2 headed snake. Another person say cannot it means only undercover spy, cannot be use as 2 headed snake.

1) Is there a word for 2 headed snake or 25仔can be use ?

2) 520 means what ?

3) 俾晒好感動 - I were trying to say people here give so much that touched my heart wholeheartly. How to write this ?

4) 淨 in the instance below means ?

I came to realise one big difference btw SG versus HK canto is 好似有啲少少醒目,但唔知係唔係咁樣,(pls correct the way to write) SG cantonese form sentences in order to mandarin style while in HK,in most instances, 好似係緊反之亦然 (pls correct the way to write ) :

not direct kind of example :

SG - 俾我幾會, HK - 俾幾會我

SG - 俾嗮我好感动,HK - 好感动

SG - 點計饭煮唔熟,HK - 饭唔熟乜滯

SG - 俾我呢個, HK is 俾呢個我 ?

SG - 俾我先, HK - 先俾我?

SG -用先,HK - 先用?

Is there a formula guide study to know how sentences are being formed ?

唔該嗮 :-D !!!!

1) HKyan explanation on 25jai is correct. 2 headed snake (兩頭蛇) means a person without a definite stand point, who tends to fawn everyone just because doesn't want to offend anyone. In English idiom, its meaning is similar to "run with the hare and hunt with the hounds". Therefore 2 headed snake and 25jai is totally different.

2) 520 is not that commonly used in HK because it is a similar pronunciation of 我愛你 in Mandarin but not Cantonese.

3) Haha you skipped so many words in between and that's why it's weird to read just 俾晒好感動... You can say "你哋咁有心教,我好感動啊~". 有心 can means "so kind".

4) In what instance below??

Yes you are right that Mandarin speaking people tend to speak Cantonese in a "Mandarin way", and for SG people even tend to speak in an "English way" of Cantonese, as I know. But saying it the reverse way cannot be applied on all Cantonese speaking, and it's quite hard to tell a universal formula of when you should say it reverse or how to reverse.... You have to listen more and practise more to catch the trick. Take your example:

 

SG - 俾我幾會, HK - 俾幾會我

(Mandarin: 給我機會 Canto: 俾機會我 or 俾我機會 also can)

 

SG - 俾嗮我好感动,HK - 好感动

(explained as above, it's not just a reverse way of speaking)

 

SG - 點計饭煮唔熟,HK - 饭唔熟乜滯

(They're 2 different meaning indeed. 點解飯煮唔熟 means why the rice is not cooked, it's rather a question; While 飯唔熟乜滯 means the rice is not that cooked, which is just a description of the fact that the rice is not completed cooked. So they're different meaning)

 

SG - 俾我呢個, HK is 俾呢個我 ?

(Actually both ways are used in HK, depends on habit of individuals)

 

SG - 俾我先, HK - 先俾我?

(HK use 俾我先 means give me first, while 先俾我 can mean give me after xxxx. E.g. 你睇完本書先俾我, means give me the book after you read it.

 

SG -用先,HK - 先用?

(same as above)

For the way of writing spoken Cantonese, you still have a very long way to learn... Firstly you have to learn Traditional Chinese (HK people HATE simplified Chinese nowadays), and then you have to learn the correct word instead of just writing word with similar pronunciation. E.g. 機會 (opportunity), not 幾會; 點解 (why), not 點計.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Shirousa唔該嗮 :-D !!!!

你哋兩位分享啲嘢,v v useful to me !

希望兩位師父多啲教我,多啲糾正錯誤☺唔該嗮!! 吓次返去嗰度,一定请你兩位食饭

Share this post


Link to post
Share on other sites

Shirousa唔該嗮 :-D !!!!
你哋兩位分享啲嘢,v v useful to me !
希望兩位師父多啲教我,多啲糾正錯誤☺唔該嗮!! 吓次返去嗰度,一定请你兩位食饭

Share this post


Link to post
Share on other sites

做人要飲水思源。你哋咁樣帮手,但等住我得過去嗰度再埋一齊傾,好唔好? 再聯絡。(寫咗啱唔啱?)

Iphone standard keyboard seems better. Android Tablet keyboard mixed Sim and Trad and limited words to use. I downloaded google one and trying to learn the pin yin as much as I can.

四年前,學咗簡體字,上年想好廣東俾奶奶開心啲,點解,越學越中意佢。現時愛上佢。幾個有心香港同事埋一齊同我講寫卑我機會練。(寫咗啱唔啱?)

錫 dou nei long sai (dote till burn) - 中文係點解寫?

緊 mean as "now" as in usage 開緊會 and 食緊?

再 have replacement word?

Share this post


Link to post
Share on other sites

做人要飲水思源。你哋咁樣帮手,但等住我得過去嗰度再埋一齊傾,好唔好? 再聯絡。(寫咗啱唔啱?)

Iphone standard keyboard seems better. Android Tablet keyboard mixed Sim and Trad and limited words to use. I downloaded google one and trying to learn the pin yin as much as I can.

四年前,學咗簡體字,上年想好廣東俾奶奶開心啲,點解,越學越中意佢。現時愛上佢。幾個有心香港同事埋一齊同我講寫卑我機會練。(寫咗啱唔啱?)

錫 dou nei long sai (dote till burn) - 中文係點解寫?

緊 mean as "now" as in usage 開緊會 and 食緊?

再 have replacement word?

Correction:

做人要飲水思源,你哋教咗我咁多,等我過去請你哋飲茶再傾,好唔好?再聯絡。

Correction:

四年前,學咗簡體字,上年想學好廣東話等奶奶開心啲,唔知點解,越學越鍾意,依家直頭愛上咗。幾個有心嘅香港同事同我講同寫,俾我有機會練習下。

Actually there are many ways to express similar meanings of your sentence, this is only one of them. Different person may use different way to say so there is no perfect answer.

It seems that you have put a lot of extra words into a sentence which are meaningless to what you want to express. Not sure those words are just mis-type or intended to add into the sentence...?

寫咗啱唔啱? <-- should not use 咗,咗 means 了,similar to past tense or present/past perfect tense. In this case, you should write 寫得啱唔啱

錫 dou nei long sai (dote till burn) - 中文係點解寫?

錫到你燶哂

 

緊 mean as "now" as in usage 開緊會 and 食緊?

Yes, this is one of the meanings. Another meanings are tension/nervous, as in 緊張; or tight, as in 條褲好緊 (the pants are too tight)

 

再 have replacement word? Seems no. What do you want to express?

Share this post


Link to post
Share on other sites

It seems t@hat you have put a lot of extra words into a sentence which are meaningless to what you want to express. Not sure those words are just mis-type or intended to add into the sentence...?

My reply - Are you refering to these extra words ? 但等住我得過? 埋一齊傾? 但 (but ?) 等住 (wait goes with住 as while?)。 我得 (i can?) 一齊 (must use with 埋?)

寫咗啱唔啱 直頭 is straightaway?

抆水 refers to minor issues only ?

襯 means suitable, then 坐襯飛機 means?

不嬲淨係坐咁遲飛機 always only like to take wee hours flight (correct ? )

Share this post


Link to post
Share on other sites

It seems t@hat you have put a lot of extra words into a sentence which are meaningless to what you want to express. Not sure those words are just mis-type or intended to add into the sentence...?

My reply - Are you refering to these extra words ? 但等住我得過? 埋一齊傾? 但 (but ?) 等住 (wait goes with住 as while?)。 我得 (i can?) 一齊 (must use with 埋?)

寫咗啱唔啱 直頭 is straightaway?

抆水 refers to minor issues only ?

襯 means suitable, then 坐襯飛機 means?

不嬲淨係坐咁遲飛機 always only like to take wee hours flight (correct ? )

No that is incorrect Cantonese grammar... Cantonese grammar is totally different from English grammar and sentence structure so you cannot use the way of speaking English to speak Cantonese.

直頭 in Mandarin means 簡直, like "simply" in English. Straight away is 馬上, 即刻.

抆水 can be applied on any issues that are marginal.

Yes 襯 means suitable or closer meaning is "match". 坐襯飛機 the 襯 is wrong word, it should be 親, but it contains no meaning of the word 親, just an auxiliary word to describe "every time" or something repeatedly. 坐親飛機 means every time taking plane. e.g. 佢坐親飛機都嘔 means he vomits whenever he is on a flight.

Yes, that's correct.

Share this post


Link to post
Share on other sites

No that is incorrect Cantonese grammar... Cantonese grammar is totally dif@ferent from English grammar and sentence structure so you cannot use the way of speaking English to speak Cantonese.請問邊度唔適當? u mean on 咗? how to learn how to use it correctly in cantonese way?

"好多啲"add 啲 correct?

坐襯飛機 the 襯 is wrong word, it should be 親。好彩有問過你。係網站俾嗮嘅。(correctly writen?)

Give is 俾定係比 ? i learned from internet, both used before to express give something. Guess one of them used wrongly. So happy got teacher here to teach.if not always learn wrong writing.

Share this post


Link to post
Share on other sites

No that is incorrect Cantonese grammar... Cantonese grammar is totally dif@ferent from English grammar and sentence structure so you cannot use the way of speaking English to speak Cantonese. 請問邊度唔適當? u mean on 咗? how to learn how to use it correctly in cantonese way?

It's complicated to tell as I'm not a professional Cantonese teacher... What I can suggest is to listen more, like watching more Canton drama/movie, and talk to native Cantonese speakers. You did mention that you learn Cantonese is to please your mother-in-law? Was that just an example sentence or your real situation? If it's your real situation, maybe you can talk to her more to practise Cantonese.

"好多啲"add 啲 correct?
Incorrect. Need to see what meaning do you want to express in order to tell what is the most appropriate way to say.

坐襯飛機 the 襯 is wrong word, it should be 親。好彩有問過你。係網站俾嗮嘅。(correctly writen?)
係網站俾嘅 <-- 晒 is extra word, should be omitted. And should not use 俾 in this circumstance, because 網站 (website) cannot not "give" (俾) a sentence out. You can say 喺網站睇到嘅 (Saw it from website).

Give is 俾定係比 ? i learned from internet, both used before to express give something. Guess one of them used wrongly. So happy got teacher here to teach.if not always learn wrong writing.
俾 is the correct word. 比 is commonly use because same pronunciation and easier to write, but this is not the correct word.

Share this post


Link to post
Share on other sites

不嬲有同奶奶講廣東話同佢倾计。

felt better 好多

felt more better 有冇好多啲 ?

可以解釋"啲"幾使用得到?

Share this post


Link to post
Share on other sites

香港人唔會講"好多"for "felt better", 我哋通常講"好返啲啦"or "好啲啦" for felt better, "好好多啦" for felt more better.

如果你就咁講好多,人哋會以為你想講 "a lot of something".. haha... XD 

 

"啲"即係少少的意思

Share this post


Link to post
Share on other sites

噉樣講,係唔係乜嘢有"少少"意思,都得用? 唔係嘅話,請問該點用? 小心啲?

I heard people said 個D嘢, the "D" in chinese is ?

唔該嗮!

得識你哋好幸福☆☆☆XD

Share this post


Link to post
Share on other sites

噉樣講,係唔係乜嘢有"少少"意思,都得用? 唔係嘅話,請問該點用? 小心啲?

I heard people said 個D嘢, the "D" in chinese is ?

唔該嗮!

得識你哋好幸福☆☆☆XD

Yes, can use on expressing anything that's just a little/a bit.

But "得" is usually not used before the verb, e.g. 得用,得識 are completely wrong. 得 is used after verb, just like the way Mandarin speak. Can use: 用得; Know: 識得.

D = 啲. Not every browser/word processing can show this word in the past (becoz this is unique Cantonese word that it does not exist in Mandarin Chinese), therefore D is used and even nowadays some browsers can show this word but people still use D for faster input.

得識你哋好幸福: Normally won't use 識得 in this case, but use "識到你哋好開心". (don't use 幸福 becoz it's just not appropriate in your circumstance. Just feeling it's a bit "too much" to use 幸福)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
1 1